Có rất nhiều con đường để học tốt một ngoại ngữ, bạn đang băn khoăn không biết nên đi con đường nào? Bạn muốn giao tiếp tốt, bạn muốn viết văn hay nhưng vốn từ vựng của bạn lại không nhiều, vậy bạn có thể đọc thật nhiều sách báo và tin tức để bổ sung thêm vốn từ vựng cho mình. Nhưng những thứ sách báo tin tức ấy quá khô khan, nếu như bạn là người “chỉ cần cầm sách lên đã thấy buồn ngủ” thì con đường này hoàn toàn không phù hợp với bạn đâu.
Bạn muốn nghe giỏi, phản xạ nhanh nên bạn chọn cách nghe nhạc, nghe các bản tin tiếng Trung nhưng những câu từ trong các bài hát tiếng Trung khá hoa mĩ và ít khi dùng trong đời thường, còn những bản tin tốc độ nói khá nhanh khiến bạn không theo kịp, bạn không hiểu nên sẽ rất nhanh nản.
– Nói chuẩn ngữ điệu: Việc thường xuyên xem phim giúp bạn có thể nghe và bắt chiếc lại ngữ điệu chuẩn của người bản ngữ. Việc nói chuẩn ngữ điệu sẽ quyết định việc bạn nói có hay hay không, có thu hút người nghe hay không. Nếu như bạn cứ nói bằng bằng, chẳng có ngữ điệu gì thì dù nội dung bạn nói có hay đến mấy, chuẩn ngữ pháp đến mấy cũng chẳng mấy ai có hứng thú ngồi nghe bạn nói hết đâu, bạn cũng không thể gây ấn tượng được với họ, có khi nghe nhiều họ còn cảm thấy nhàm chán và buồn ngủ nữa đấy. Chưa kể việc nói không có ngữ điệu sẽ làm giảm hiệu quả giao tiếp, không thể hiện được sắc thái tình cảm, cảm xúc của câu nói mà bạn muốn biểu đạt. Không thể cứ lúc vui hay buồn, mừng hay giận ngữ điệu đều cứ bằng bằng như nhau được, như vậy bạn sẽ chẳng khác gì cái máy không có cảm xúc.
Trong một bộ phim có nhiều phân cảnh với nhiều trạng thái cung bậc cảm xúc khác nhau, yêu, ghét, vui, buồn, mừng, giận. Thông qua việc xem phim bạn có thể học được ngữ điệu của người bản địa, xem ngữ điệu của họ khi vui thì như thế nào, lúc buồn thì ra làm sao và cả những thói quen biểu đạt của họ rồi bắt chước theo họ.
– Luyện nghe: Với những bạn mới bắt đầu học thì luyện nghe tiếng Trung bằng việc xem phim là một sự lựa chọn không tồi. Các bộ phim của Trung Quốc Đại lục đa phần thường sử dụng tiếng phổ thông và tốc độ nói không quá nhanh nên khá dễ nghe.
– Phim ngôn tình: 温暖的玄:Huyền của Ôn Noãn,人生若如初相见:Nhân sinh nếu như lần đầu gặp gỡ,南方有乔木:Nam Phương Hữu Kiều Mộc, 一路繁花相送:con đường đưa tiễn đầy hoa, 可惜不是你:đáng tiếc không phải anh, 那片星空那片海: đây khoảng trời, kia khoảng biển, 美味奇缘:mĩ vị kì duyên, 何所冬暖何所夏涼: Vì sao đông ấm , vì sao hạ mát
– Phim trinh thám: 法医秦明:Pháp y Tần Minh, 心理罪:Tâm lí tội phạm
– Phim cổ trang: 楚乔传:Sở Kiều Truyện,锦绣味央:Cẩm Tú Vị Ương,扶摇皇后:Phù Dao hoàng hậu, 萌妃架到: Manh phi giá đáo,哦!我的皇帝陛下:Ôi, Hoàng đế bệ hạ của tôi,凤囚凰:Phượng Tù Hoàng, 烈火如歌:Liệt Hỏa Như Ca,柜中美人:Quỹ Trung Mĩ Nhân, 花谢花飞花满天:Hoa tạ hoa phi hoa mãn thiên, 那年花开月正圆:Năm ấy hoa nở trăng vừa tròn, 丽姬传: Lệ Cơ truyện, 醉玲珑: Túy Linh Lung
– Phim kiếm hiệp: 琅琊榜: Lang Nha Bảng
– Phim thể loại thanh xuân vườn trường: 左耳:Tai trái, 那些年我们一起追的女孩:Cô gái năm ấy chúng ta cùng theo đuổi, 致我们单纯的小美好: Gửi Thời Thanh Xuân Ngây Thơ Tươi Đẹp,…
– Phim đề tài khác: 翻译官:người phiên dịch,谈判官:người đàm phán,解密:giải mật, 镇魂:Trấn Hồn, 解忧杂货店:Tiệm tạp hóa giải ưu, 我不是潘金莲:Tôi không phải Phan Kim Liên, 无心法师:Pháp sư vô tâm,…
Ngoài ra các bạn cũng có thể giải trí với các show truyền hình như: 我们都爱笑:Chúng ta đều thích cười, 中国好声音:The Voice Trung Quốc, 王牌对王牌Vương bài đối Vương bài, 高能少年团:cao năng thiếu niên đoàn, 奔跑吧兄弟running man, 快乐大本营:happycamp